先日、大学生の生徒さんから
「先生、マンネリって英語ですか?」
と質問されました。
確かにこれは気になる!
英語に”mannerism”(発音は「マネリズム」)
とちゃんとあります。
ただ、意味は日本語と異なるんです↓
・個人の奇妙な癖
・文学や芸術の過度な技巧性 など
じゃ、日本語で言うところの
「マンネリ」はどう表現したら良いかというと
”stereotype” や “routine” になります!
ちなみに他にも、英語の元々の意味とは
違う使われ方をするカタカナの例は
▶︎ムーディー moody
▶︎ナイーブ naive
など
「え!違うの?」と思った方は
ちょっと調べてみてね!
この記事へのコメントはありません。